Я приноровился, ухватил рукою корешок какой-то былинки, повернулся телом на живот н прополз в сухой раскрошен..
- Великие князья. - Двор. - Кружки: Бадмаев, Андронников и Манасевич-Мануйлов. - Правые. - Правительство; Совет Министров; Штюрмер, Тренов и Голицын...
Ja, mir gehort er, durch unverau?erliches Geburtsrecht,ich bin des freien Rheins noch weit freierer Sohn, an seinem Uferstand meine Wiege, und ich sehe gar n..
Смотрите также:
Лев Озеров. Константин Бальмонт и его поэзия
Рецензия Блока на два сборника Бальмонта
Михаил Эпштейн. Константин Бальмонт (Природа, мир, тайник вселенной...)
М.Стахова. Константин Бальмонт (Судьбы поэтов серебряного века)
И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
Анализ стихотворения Фантазия Бальмонта
Символисты В. Брюсов и К. Бальмонт
Поэма Э. По Ворон в творческой интерпретации К. Бальмонта
О поэтике Константина Бальмонта
Константин Бальмонт. Биография и творчество (реферат)
Вы читаете «To Shelly», страница 1 (прочитано 0%)
My best of brothers, brilliant genius,
I’ve merged with you into the one.
The same set of the pains between us,
The same set of the dreams, mischievous
And always shining as a sun.
And I, as you, love plains, the sole,
Of the unbound wailing seas,
And I, with easy-wounded soul
That’s gentler then a lily’s bowl,
Live like a shade the people midst.
And I, like lightning, bred by clouds,
Flash in the zigzags of pure gold;
And planted on the Beauty’s grounds,
It’s opened for me and sounds –
The everlasting great Accord.
Translated by Yevgeny Bonver, September, 2003
Оригинальный текст книги: Библиотека Максима Мошкова.
Страницы: (1) : 1
Тем временем:
.....