Ритмично, уверенно распределяются между действующими лицами тычки и оплеухи, а когда вспыхивает беспорядочная стрельба из лука, саспенс достигает подлинного накала...
В три часа дня юнга закричал, что видит парус. Это известие заставило всех выйти из каюты; люди столпились на корме, облепили наве..
И все они были голые. Вернее, полуголые, что еще страшнее. Их голубые вигоневые штаны были наполнены огромными подвижными ягодицами...
Смотрите также:
И. Ф. Анненский. Бальмонт-лирик
Konstantin Dmitrievich Balmont (1867-1942)
Константин Бальмонт (Русская поэзия серебряного века)
Михаил Эпштейн. Константин Бальмонт (Природа, мир, тайник вселенной...)
М.Стахова. Константин Бальмонт (Судьбы поэтов серебряного века)
Основоположник символизма в русской поэзии
О поэтике Константина Бальмонта
Проблема перевода поэмы Э. По “Ворон” К. Бальмонтом (реферат)
Константин Бальмонт. Биография и творчество (реферат)
Анализ стихотворения Бальмонта В безбрежности
Вы читаете «The Sphinx», страница 1 (прочитано 0%)
Amidst the endless desert’s melted sand,
The silent sphinx reigns on the night’s background,
In beams of moon with his gigantic head
It grows up – his eyes see none around.
With desperation of the living dead,
Which resurrected in the grave, the early,
There, struggled a slave, he pined without end:
Slaves sired their awe in the granite belly.
And there, a plot of the appalling dreams,
Amidst eternity that’s always monotonous,
Rose – a foe of the Beauty’s realms,
Just like a nightmare – silent, blind, and monstrous.
Translated by Yevgeny Bonver, September, 2003
Оригинальный текст книги: Библиотека Максима Мошкова.
Страницы: (1) : 1
Тем временем:
...
Лисео
Скажи сейчас.
Турин
Нет, придержу
Свое открытие в секрете.
Лисео
Дурак!
Турин
Изволите сердиться?
Лисео
Кто строит из еды секрет?
Турин
Иной, услышав мой ответ,
Способен был бы оскорбиться.
Лисео
Названье блюда, дурачина,
Лишь возбуждает аппетит.
Турин
Так знайте...
Лисео
Говори!.. Молчит!
Ну? Ну?
Турин
Холодная свинина.
Лисео
Названья нету благородней!
Приятность, звучность, сила в нем.
Итак, я вижу, не умрем
Голодной смертью мы сегодня.
А что добавим мы к свинине?
Турин
Кувшин вина.
Лисео
Да это - пир!
А если здесь найдется сыр -
Чего еще желать мужчине?
Турин
Ай-ай! Еда у жениха
Должна быть на последнем месте.
Лисео
Пока не прибыл я к невесте,
В чревоугодье нет греха.
Турин
Там сыты будем ли, - Бог весть...