Читайте также:

остью изменившиеся, мы видим целыми и невредимыми, как когда-то, и далекие горы, взморья, которые мы видели в поездках десятки лет назад, мы снова находим во всей их св..

Герман Гёссе (Hermann Hesse)   
«О старости»

>ужасов чуть ли не полстолетия не как русская, а как весьма приверженная своему очагу цивилизованная немецкая дама, чей домашний уклад отнюдь не так сильно отличался от домаш..

Шоу, Джордж Бернард (Shaw, George Bernard)   
«Великая Екатерина»

Он скорееотталкивающ, нежели привлекателен, но, как и сампорок, заразительно отталкивающ. Он -- прибежищенаселенных почти без исключения проститутками,сутенерами, ворами и..

Миллер Валентин Генри   
«Тихие дни в Клиши»

Смотрите также:

Константин Бальмонт (Русская поэзия серебряного века)

Тэффи. О Бальмонте

Письма К. Д. Бальмонта к Дагмар Шаховской

М.Стахова. Константин Бальмонт (Судьбы поэтов серебряного века)

Бальмонт. Хронология поэзии

Все статьи


Символисты В. Брюсов и К. Бальмонт

Проблема перевода поэмы Э. По “Ворон” К. Бальмонтом (реферат)

Трудности перевода поэмы Бальмонта Э.По

Основоположник символизма в русской поэзии

Константин Бальмонт. Биография и творчество (реферат)

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «The Maxim of Existence», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

The Maxim of Existence






Once, I asked the free wind, blowing over,
“How can I stay young all my days?”
Playing, answered me this timeless rover,
“Just be airy as winds on their ways!”

“What’s the greatest precept of the being?”
I asked, farther, the power sea.
The sea answered me, soundly singing,
“Just be full of the sounds like me!”

And I asked sun, the highest and hottest,
“How can I flare up brighter than dawn?”
She was silent – this golden-faced goddess,
But my soul heard clearly ‘Just burn!’

Translated by Yevgeny Bonver, August, 2003

Оригинальный текст книги: Библиотека Максима Мошкова.



Источник: The Poetry Lovers Page


Страницы: (1) : 1

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Светильник перевернулся и погас, залитый жиром. Полдневные сумерки едва проникали через отверстие в грязной парусине! — Опомнись, Ян, ради бога! — взмолился Рыжий Билл. — Не убивать же мы тебя собрались! Мы тебе ничего плохого не сделаем, повесим, только и всего, а ты крутишься и черт знает что выкидываешь. Нет, вы подумайте! Сколько миль вместе проделали, а он вот как с нами обходится! Не ждал я от тебя таких штук, Ян! — Довольно ходить вокруг да около! Держи его за ноги, Тэйлор! Поднимайте его! — Слушаю, мистер Лоусон. Как только я вам крикну, наваливайтесь на него. Кентукиец стал ощупью искать Яна в темноте. — Вот теперь самое время, сэр. Драка разгорелась с новой силой. И четыре тела общим весом в четверть тонны обрушились на парусиновые стенки палатки. Колья вылетели, веревки оборвались, и палатка упала. Дерущиеся барахтались в складках грязной парусины. — Тебе ж самому хуже, — продолжал Рыжий Билл, сдавливая большими пальцами волосатую глотку, обладатель которой лежал под ним. — Ты и так наделал нам хлопот, а тут еще убирай полдня после того, как мы повесим тебя. — Будьте любезны, отпустите меня, сэр! — прохрипел мистер Тэйлор. Рыжий Билл выругался, разжал руки, и оба стали выкарабкиваться из под парусины. В тот же миг Ян отпихнул моряка и кинулся бежать по снегу. — Эй вы, черти ленивые! Бак! Брайт! Возьми его, возьми его! — гремел Лоусон, бросаясь вдогонку за беглецом. Бак, Брант и вся свора собак обогнали его и скоро настигли убийцу. Все это было бессмысленно. Бессмысленно было Яну убегать, бессмысленно было остальным его преследовать. С одной стороны простиралась снежная пустыня, с другой — замерзшее море. Без пищи и крова он все равно не мог бы уйти далеко. И оставалось лишь спокойно ждать, пока голод и холод не погонят его обратно в палатку, что неминуемо должно было случиться. Но эти люди плохо соображали, — безумие коснулось и их. А пролитая кровь возбудила в них кровожадность, мутную и горячую. «Мне отмщение, и аз воздам», — сказал господь. Но он предписал это для стран юга, где людские страсти размякают в горячих лучах солнца. А на севере люди привыкли стоять сами за себя, полагая, что молитва действительна только при наличии крепких мускулов...

Джек Лондон (Jack London)   
«Строптивый Ян»





© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.balmont.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.