Читайте также:

Леонард Фелпс и Кэти в парке, за городом. Джордж появился из-за поворота дорожки как раз в тот момент, когда они целовались...

Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)   
«Наказание без преступления»

Он может изгнать друзей истины, но истина превозможет; он может унизить художника, но искусства подделать он не в состоянии...

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих (Johann Christoph Friedrich Schiller)   
«Цитаты»

    »Du,« sagte er flusternd, »gelt, du bist ja jetzt verheiratet?«     »Ja, freilich.«     »Eben drum...

Герман Гёссе (Hermann Hesse)   
«Knulp.Drei Geschichten aus dem Leben Knulps»

Смотрите также:

Рецензия Блока на два сборника Бальмонта

Лев Озеров. Константин Бальмонт и его поэзия

М.Стахова. Константин Бальмонт (Судьбы поэтов серебряного века)

Н.И.Балашов. На пути к не открытому до конца Кальдерону

Тэффи. О Бальмонте

Все статьи


Анализ одного из стихотворений Бальмонта

Проблема перевода поэмы Э. По “Ворон” К. Бальмонтом (реферат)

Константин Бальмонт. Биография и творчество (реферат)

Анализ стихотворения Фантазия Бальмонта

Поэма Э. По Ворон в творческой интерпретации К. Бальмонта

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «The Chosen», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

The Chosen






Yes, I’m the Chosen, The Wise One, The Enlightened,
The Bard – a son of sun, The King – a son of mind.
But I’m bred by my clan, and spirit mine is blighted –
The savage with tattoo, made by his fathers, blind.

The frightful ornaments are cut, so deep and heavy,
I’m to wash out them – my mind whispers me ‘stop’,
And with wild craziness into the nets of evil,
With gladness, I make jump like wolf on antelope.

But having fed the Fair, its broil and shame its own,
I plainly feel again the sacred strengths’ effect,
And having killed some one with roughly filed a stone,
I desperately call for him to resurrect.

Translated by Yevgeny Bonver, October 2, 2001

Оригинальный текст книги: Библиотека Максима Мошкова.



Источник: The Poetry Lovers Page


Страницы: (1) : 1

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...»

    Et, en disant ces paroles, Gaetano etendait le bras dans la direction d'un petit batiment qui faisait voile vers la pointe meridionale de la Corse.

    Franz tira sa lunette, la mit a son point de vue, et la dirigea vers l'endroit indique.

    Gaetano ne se trompait pas. Sur l'arriere du batiment, le mysterieux etranger se tenait debout tourne de son cote, et tenant comme lui une lunette a la main; il avait en tout point le costume sous lequel il etait apparu la veille a son convive, et agitait son mouchoir en signe d'adieu.

    Franz lui rendit son salut en tirant a son tour son mouchoir et en l'agitant comme il agitait le sien.

    Au bout d'une seconde, un leger nuage de fumee se dessina a la poupe du batiment, se detacha gracieusement de l'arriere et monta lentement vers le ciel; puis une faible detonation arriva jusqu'a Franz.

    «Tenez, entendez-vous, dit Gaetano, le voila qui vous dit adieu!»

    Le jeune homme prit sa carabine et la dechargea en l'air, mais sans esperance que le bruit put franchir la distance qui separait le yacht de la cote.

    «Qu'ordonne Votre Excellence? dit Gaetano.

    —D'abord que vous m'allumiez une torche.

    —Ah! oui, je comprends, reprit le patron, pour chercher l'entree de l'appartement enchante. Bien du plaisir, Excellence, si la chose vous amuse, et je vais vous donner la torche demandee. Moi aussi, j'ai ete possede de l'idee qui vous tient, et je m'en suis passe la fantaisie trois ou quatre fois; mais j'ai fini par y renoncer...

Дюма Александр (Alexandre Dumas)   
«Le comte de Monte-Cristo, Tome II»





© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.balmont.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.