Колония опустела. Григорий Борисович вынес стул на крыльцо. На коленях он держал пишущую машинку. И вдруг он заметил мальчика. В полном одиночестве тот сидел на бревне...
Герой врагов разит мечом, Гомер творит поэмы, Кто честен - жив своим трудом, И здесь, конечно, ни при чем Логические схемы...
Робинзон Крузо страдал нехваткой воображения по сравнению с Джонни Полом. Всех ребят из Четырнадцатого округа по-прежнему осеняет некая аура. Они не были изобретены или придуманы...
Смотрите также:
Konstantin Dmitrievich Balmont (1867-1942)
Константин Бальмонт (Русская поэзия серебряного века)
Д.Г.Макогоненко. Кальдерон в переводе Бальмонта
Рецензия Блока на два сборника Бальмонта
Лев Озеров. Константин Бальмонт и его поэзия
Константин Бальмонт. Биография и творчество (реферат)
Трудности перевода поэмы Бальмонта Э.По
Поэма Э. По Ворон в творческой интерпретации К. Бальмонта
О поэтике Константина Бальмонта
Анализ одного из стихотворений Бальмонта
Вы читаете «Cameo», страница 1 (прочитано 0%)
She’s one of them seem goodly with cameos,
With slowness, enamels of the olds,
Windows to gardens, moonlights, sad accords,
Round a swan neck – light of a pearly necklace.
Wizards gave her a kingdom with a palace,
In which the near and far have the same odds.
And time is sorry to destroy tales’ plots.
Snow will not fan this garden of sweet fairies.
In the mid-night, I’m by her window glass.
There, she was sitting by her bed in silence.
Her spring was loved by the gazelle’s glance.
Lime-trees were bearing in their spell the past.
And velvet pines were dropping shades from highness…
She was alone, she was downcast.
Translated by Yevgeny Bonver, September, 2003
Оригинальный текст книги: Библиотека Максима Мошкова.
Страницы: (1) : 1
Тем временем:
...
Дон Арьяс
Король растроган, но - идите.
Да, силой чувства своего
Вы оба тронули его!
Король
Севилье от меня скажите,
Что верю я ее защите.
Дон Педро де Гусман и Фарфан де Рибера уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Король, дон Арьяс.
Дон Арьяс
Ну что, как вы нашли Севилью?
Король
Пока я не был с ней знаком,
Я точно не был королем,
А нынче сказка стала былью...
Дон Арьяс
И лучше будет с каждым днем!
Король
Красавец город, несомненно.
В нем все так пышно, драгоценно,
И кто в нем долго проживет,
Тому он будет постепенно
Избыток открывать красот.
Дон Арьяс
Просторы улиц, роскошь зданий...
Великолепием таким
Не может похвалиться Рим!
Король
А про божественных созданий
Мы ничего не говорим?
Твои уста вдруг онемели
И похвалы им не нашли.
Светил так много, неужели
Тебя лучи их не сожгли
Или хотя бы не согрели?
Дон Арьяс
О нет, затмила небосклон
Собою донья Леонора!
Красою черт, лучами взора,
Как солнцем, был я ослеплен...